01 02 03 >>
icon
detail (l.171)
Shack811 -> DwR
  pridané 24.3.2017 9:00
Tak to je pravda ze ju treba podporit. Asi prehodnotim svoj nazor.
icon
detail (l.78)
1
DwR -> Shack811
  pridané 24.3.2017 8:17
pre profíka jednoduché, ale čas to zaberie tak či tak a čas treba zaplatiť. a profík riešiaci preklad by možno chýbal inde.
neviem, aký bol vzťah vydavateľ/vývojár tu, ale hlavné slovo má v biznise ten, kto dáva peniaze. ak vydavateľ povie nie, prípadne nasadí časovú latku, tav vývojár môže hovoriť čo chce.
ale súhlasím, že je to mlátenie prázdnej slamy, netušíme čo je v pozadí. určite nesúhlasím s názorom, že hru treba bojkotovať, lebo tam nie je slovenčina. naopak, hru (ak je dobrá) treba podporiť, aby v ďalšej mohla a byť a nemuseli je vydávať nemci
icon
detail (l.171)
1 0
Shack811 -> DwR
  pridané 24.3.2017 7:24
Kedysi som pomahal s prekladom ale nedokoncil sa koli zaneprazdnenosti kedze sme to robili vo volnom case. Ono zlozite to vyzera pre nas laikov ale profici s tym nemaju problem co sa tyka programovania. Tu ide o prachy az na prvom mieste To je ale v poriadku predsa chcu aj zarobit. Kecat do toho isto mohli kedze to programovali a boli developeri. Nemci by ist pustili nejaky gros na nas preklad Ono by sa mali asi vyjadrit hlavne vyvojari. Preco tam narodny jazyk alebo aspon cestina nie je. Mozno by sme boli prekvapeni prečo
icon
detail (l.78)
1 0
DwR -> Mallac
  pridané 24.3.2017 0:38
to ja mám problém rozlíšiť, či čítam/sledujem češtinu alebo slovenčinu. bežne sa mi stáva, že sa ma pýtajú, aký preklad knihy som čítal a ja ostanem pozerať ako báger na tvrdú hlinu. proste netuším.
ale vďaka za odpoveď
icon
detail (l.78)
1
DwR -> Shack811
  pridané 24.3.2017 0:35
ty si prekladal? vieš koľko stojí ofiko preklad? netuším, koľko je textov v hre, ale bežne sa pohybuje samotný preklad za normostranu na úrovni 10-15€ a to sa bavíme o jednoduchých, strojových/úradných textoch, kde sa neberie ohľad na to, aby text pasoval k hre/situácii.
skús si pokecať s chalanmi z prekladyher, ktorí hry prekladajú. rýchlo ťa dajú do obrazu. preklad je prvý krok. potom je tu programovanie. to tiež nie je taká brnkačka ako píšeš, textovanie, ladenie... je to proces, ktorý finálne môže stáť pár tisíc, ale ak máš na hru rozpočet 150 000, tak 3000-5000 je hodne veľká položka pre vydavateľa. len tak zo srandy je to 79-132 predaných kusov (cena na steame cca 38€)

ono to fakt nie je tak jednoduché narúbať do hry jazyk naviac. a ako pozerám, slováci do toho ani nemali čo kecať. hru vydali nemci a hlavné slovo teda mali inde, nie v košiciach.
icon
detail (l.51)
1 0
Mallac -> DwR
  pridané 22.3.2017 22:22
Asi sila zvyku od malička som čítal knižky vo viacerých jazykoch hlavne po česky, slovensky, maďarsky a neskôr anglicky aj nemecky ale filmy aj hry mi najviac sedia po česky.
icon
detail (l.171)
1 0
Shack811 -> Snejk66
  pridané 22.3.2017 17:14
Tak dufajme ze ked uspeju tak ju dorobia a budu mat aj na Slovenciny do dalsich projektov
icon
detail (l.47)
Snejk66 -> Shack811
  pridané 22.3.2017 13:29
V dnesnej dobe uz nadsenectvo ustupuje a nastupuje zarobok...tu sa na to proste musi clovek pozerat z celosveoveho hladiska - ak chce firma prerazit a napredovat, musi cielit na najvacsie trhy...mne osobne EN absolutne nevadi...pre tych, ktori to nevedia prehryznut budem dufat, ze casom tam sa slovencina pribudne formou nejakej zaplaty...:)
icon
detail (l.171)
1 0
Shack811 -> Snejk66
  pridané 22.3.2017 13:14
Tak clovek si myslel ze ked robia na AAA hre tak sa nejakych par tisic na preklad najde Je mi jasne ze take jednoduche to nie je...
icon
detail (l.171)
Shack811 -> ace
  pridané 22.3.2017 13:12
Ok uz to nechajme tak . ako vravy Snejk na kvalite hry to nic nezmeni aj tak. Ja im.prajem uspech aj ked ja sa nepricinim.
icon
detail (l.599)
1 0
ace -> Shack811
  pridané 22.3.2017 13:07
a kto to zaplati? nemecky vydavatel? navyse na Shadows mali zahranicneho scenaristu, ten asi tazko bude paralelne robit dva jazyky a prekladat to len tak on-the-go pocas vyvoja si koledujes o mnoho problemov, medzier a chyb. nehovoriac o tom, ze preklad ti musi pasovat aj z hladiska interface a grafiky. teda popis nejakeho okna v inventari ma jasne dany rozmer a ten slovensky ho nesmie presahovat a takto to musi byt pri kazdom jednom prvku. potom samozrejme treba preklad testovat
icon
detail (l.47)
Snejk66 -> Shack811
  pridané 22.3.2017 13:00 (editované 22.3.2017 13:00)
Za tu slovencinu by boli vsetci radi, ale uz sa to tu za poslednych par mesiacov rozoberalo par krat, ze to nie je az take jednoduche..a nez ma zase za tento koment tvrdohlavci zaminuskujete, tak si vyhladajte tu na Sectore par diskusii k novsim SK hram, kde su nazory aj ludi, co s tym maju skusenosti...tiez som si myslel, ze je to brnkacka, ale nie je to tak...PS.: na kvalite hry to aj tak nic nezmeni...
icon
detail (l.171)
1
Shack811 -> ace
  pridané 22.3.2017 12:55
Myslim si ze by som vedel ako by sa to dalo urobit. Uz som to spomenul. Paralelne robit oba jazyky
icon
detail (l.599)
1 0
ace -> Shack811
  pridané 22.3.2017 12:50
a myslis si to preto, lebo o tom nieco vies?
icon
detail (l.171)
Shack811 -> ace
  pridané 22.3.2017 12:42
My to nevyriesime isto. Mna len serie ze nase studia na to kaslu aj ked by sa to podla mna dalo a lacno.
icon
detail (l.599)
1 1
ace -> Shack811
  pridané 22.3.2017 12:11
lenze tu nemcinu a dalsie jazyky nebudu robit oni;) aparalelne zakomponovat dva zase stoji prachy a clovekohodiny, ktore im nikto nezaplati. rovnako neznamena, ze ak robia text v anglictine, maju ho aj v slovencine
icon
detail (l.171)
1 1
Shack811 -> skubiak
  pridané 22.3.2017 12:02
Maďari. Pisem na mobile a nechce sa mi to opravovat. Som myslel ze kazdeho to napadne. Evidentne nie Jasne staci cestina ale ved cesi aj slovensky rozumeju len su hrdejsi narod ako slovaci. Tu sa bavime ale o AAA titule ktory ma reklamu aj napr na play-asii takze to ze je studio msle neznamena ze nama prachy a tych par tisic na slovencinu alebo cestinu by sa naslo. Zasa nech mi nikto nepovie ked ktosi mesiac naplno robi 8 hodin preklad ze to nespravi ako zamestnanes a to je tak 1000 eur plat. Tie texty uz dostat do hry je pre programatora brnkacka. Ale marne sa tu mi stazujeme sme maly narod a velmi lakomi
icon
detail (l.37)
gioogi
  pridané 22.3.2017 11:22
dudre iba ten co nema peniaze na hru! komu sa paci....kupi
icon
detail (l.146)
1 1
skubiak -> Shack811
  pridané 22.3.2017 8:47
Kto su mafari? Tu ide o počet obyvateľov. Skratka slovencina v hre a aj cestina sa neoplatia. Prečo by male slovenské studio malo byt este stratové, ked vydava hru? Poliakov je strasne vela, s tými sa porovnávať nemôžme. Tam sa to oplatí. Ked už sa tu ľudia chcú stazovat, tak by po prvé mali ziadat cestinu, lebo tej rozumieme dobre a pokryje väčší trh. Po druhé je preklad do jazykov len zvýšenie kvality hry a takuto kvalitu by mali ľudia vyžadovať od AAA titulov, ktoré sa sami tak hrdia svojou kvalitou a prepracovanosťou. A nie tu žmýkať male slovenské studia, u ktorých sme radi ak vydaju priemerne kvalitnú hru.
icon
detail (l.171)
1 1
Shack811 -> ace
  pridané 22.3.2017 7:58
Ja som nic tske nepovedal ze texty su pripravene v Slovencine. Ja som povedal ze isto sa da robit aj Slovencina (popripade cestina) paralelne. Predsa ked robim text v Anglictine tak ho mam aj v Slovencine. Myslim na slovenskej hre. Potom zakodujem oba jazyky mozno aj dalsie a smitec. Neviem kde maju sk studia s tym problem. Myslim ze tu ked je to rpg tak si myslim ze to ma dost textov tak ta skcz by sa hodila. Nemcina isto bude. spanielcina tiez. Si myslim ale na rodny jazyk sa vykaslu
01 02 03 >>