01
icon
detail (l.135)
1 0
Mrakoplas444 -> Snejk66
  pridané 23.12.2016 20:04
:D
icon
detail (l.47)
1 0
Snejk66 -> Mrakoplas444
  pridané 22.12.2016 8:50
Dobre, dobre....pan uznava, ze to asi nie je take jednoduche...prijmite aj s matusom moje ospravedlnenie
icon
detail (l.135)
Mrakoplas444 -> Snejk66
  pridané 21.12.2016 15:53 (editované 21.12.2016 15:55)
tak nech si to pan vyskusa... vyskusaj si robit nejaky projekt a tocit si pri tom aspon 2 jazyky... ja som si to skusil resp. teraz taham a ide ma porazit... a to v mojej hre texty su maximalne tak tutorial a texty na tlacitka a somariny... a je to extremna piplacka... kazdu zmenu musis robit dualne, neustale robit reviziu aby sa ti ten druhy jazyk nerozsypal, a riesit poriadne preklad aby to bolo spisovne a aby to malo rovnaku sirku ako text v orginale... neviem si predstavit co to musi byt za otrocinu robit to v takom vacsom projekte...
icon
detail (l.599)
ace -> Snejk66
  pridané 21.12.2016 13:55
ver mi, e sa v tychto kruchoch uz nejaku dobu pohybujem a pre chalanov u nas ta slovencina nie je kseft. zaplatene maju to, co si odrobia v kancloch. ked pridu domov a po veceroch prekladaju texty sami, robia to len kvoli tomu, aby aspon nejako urobili radost tunajsim hracom. zaplatene to nemaju nikdy a nijako.

a ten polsky trh funguje naozaj vyrazne inak ako ten nas a je skutocne v ovela lepsej kondicii, preto sa tam stahuju velki vydavatelia, preto tam vlada investuje do studii a preto si mozu dovolit prekladat kazdu jednu hru, co im tam pride. je to velky trh ochotny za veci platit. to u nas nenajdes
icon
detail (l.47)
Snejk66 -> ace
  pridané 21.12.2016 13:40 (editované 21.12.2016 13:44)
Dakujem za reakciu...
Pri vsetkej ucte si myslim, ze nejaka fyzicka osoba ma na salame svoj volny cas, pokial ide o kseft...ANO - kseft je bohuzial nieco ine ako budovanie si dobreho mena...
Polsky trh je mozno vacsi...ale zdravsi? To ani omylom...jedine. co im priznam je to, ze nie su taki nenasytni ako Slovac...
inak viem, ze to nie je jednoduche s tymi prekladmi, ale holt som patriot...pekny den Ti zelam kazdopadne
BTW...velmi krasne dakujem za link....zda sa to narocnejsie, ako som prepokladal....
icon
detail (l.599)
ace -> Snejk66
  pridané 21.12.2016 12:55
tak, v prvom rade budem reagovat. CDPR si polstinu v Zaklinacovi mohol dovolit, lebo je to vacsi a zdravsi trh. Games Farm sa k tejto teme neraz vyjadrovali a aj ked bola Shadows kvalitna RPG, jednoducho tie predane kusy u nas na slovencinu nezarobili, takze text prekladali vo svojom volnom case. ak by mali robit napriklad dabing, tak pojdu do kruteho minusu

k PS4: http://www.ign.com/wikis/playstation-4/How_to_Replace_a_PS
4_Hard_Drive
icon
detail (l.47)
Snejk66 -> ace
  pridané 21.12.2016 12:49
Ospravedlnujem sa za post...ale akosi nemiozen najst nieco ako sukromna sprava....chcem len skusit nejaku radu...uz mam zaplneny disk na PS4 - 500GB...by som potreboval nejaky fajn navod, ako to vymenit + ako spravit mirror dat...ved vies, na co narazam...hehe...fajnsmekri typu "sak UTFG" nie su vitani...polopate hlavne...guru budem az ma posle Geissen na Caymanske ostrovy...
icon
detail (l.47)
1 1
Snejk66 -> Drury
  pridané 21.12.2016 10:03
Buh odpousti - ja nikdy...:))))
Ale vazne...samozrejme, ze z toho nerobim kovbojku...ja sam hram najradsej hry s anglickym audiom i textom - v drvivej vacsine je to naozaj prioritny jazyk a luskat dajme tomu cesky text, zatial co ide anglicke audio...hruza pre mna..radsej EN+EN....ale taky Witcher 3...je tam aj text aj audio v PL....HA...preco oni ano a druhi nie? Myslim, ze by urcite nasli nejakych nadsencov, ktori by prilozili ruku k dielu a prelozili hoc aj rymovane texty...taky vysokoskolsky dedo by na to mozno doslal aj grant z unie...:)))
Ale samozrejme som rad, ze sa aj na SK rovia hry...raz sa hadam podari nieco prelomove ako CDPR
icon
detail (l.192)
2 0
Drury -> Snejk66
  pridané 21.12.2016 9:55
Textu tam možno neni ako v Skyrime, ale stále je to hra vežmi založená na texte, veď je o kúzelnej knihe v ktorej sa všetko rýmuje. To sa prekladá len ažko.

V slovenskej hre by sa síce patrilo ma slovenský text, ale toto by som im odpustil. Ma v tejto hre slovenčinu by bolo skôr drahé gesto.
icon
detail (l.127)
2 2
vBrute -> Snejk66
  pridané 21.12.2016 9:00
vyborne napísané, súhlasím...
icon
detail (l.47)
2 2
Snejk66 -> ace
  pridané 21.12.2016 8:03
Podla mna to vobec nesuvisi s "nasim trhom"...ved nerobia Skyrim s tonami textu a hovoreneho slova...chapem, ze chcu prerazit vo svete, ale slovencina ako domovsky jazyk by tam mala byt automaticky...tu neuznavam ziadne vyhovorky...
icon
detail (l.599)
4 0
ace -> sten483
  pridané 20.12.2016 21:43
pri nasom trhu sa to autorom malokedy oplati robit. ak slovencina vznika, tak na nej pracuju len vo svojom volnom case
icon
detail (l.156)
sten483
  pridané 20.12.2016 21:38
Nie že by som mal nejaký problém s angličtinou, ale mohla tam by aj slovenčina
icon
detail (l.184)
Erasermark
  pridané 20.12.2016 19:38
Dík za info
icon
detail (l.173)
4 0
FO_RUM
  pridané 20.12.2016 18:15
Vďaka Sectoru za takéto mini správy, inak by som nevedel že nejaký Sceal existuje a som rád že to už viem. Podporím a vyskúšam čoskoro.
01